calitatea individuală a pregnanță că o astfel de vervă

Când nimic nu este clar, atunci ambiguitățile sunt deosebit de usturime.

Vulgaritatea - este exprimare a cuiva de la brâu în jos,

afirmațiile de mai jos centura - este picantă.







Am fost lăsat singur zabava-
În baie de femei uită pe fereastră ...

Fox sa căsătorit Hedgehog. - Păi, cum? - întreab-o. - Kolko, dar picant!

Picantă calității personalității - abilitatea de a fi ademenitoare (mii), trezind senzualitatea, un interes deosebit în atragerea lor unicitatea; să fie senzațional, de divertisment, extraordinar, cu o poftă de mâncare.

Există o reuniune a comitetului de selecție din cadrul Institutului de Teatru. Oră, două, trei ... Ultima Solicitant, ca o întrebare suplimentară, devine locul de muncă: - Fata, trage-ne ceva foarte erotic, cu o fatare ascuțită, iute la sfârșitul ... După câteva secunde, comisia de selecție poate auzi geamătul blând: - O ... aa ... Aah .... AAAA! Aa-aa-pchhi. ...

În timpul furtunii, capitanul printr-un megafon face apel la pasageri: - Îi rog pe oameni să mențină pacea completă a minții! Nu intrați în panică! Am comandat nava în barca de salvare a femeilor și a copiilor, să le ia departe de navă doar pentru a avea să-ți spun o anecdotă suculent!

Omul cu coaja manifesta ca si cum hering cu miere. Picante om, în cazul în care există în ea claritate și ambiguitate, piper și minunat, atractiv și captivant obscenitate indecență. Picanterie manifestată în om, prin ludic, ispititoare și recurs.







Aceasta coaja - acest lucru este atunci când devine obscen atractiv ambiguu, ascuțite, dar în orice caz, nu vulgar. Colca si coaja de divertisment creează o mulțime de libertăți, dar dacă acest lucru este punctul culminant, indiscret deja acest lucru nu cred că transformarea într-un zbor de divertisment de gândire.

picanterie Ignorante dur și nepretențioasă. Din aceasta și graba vulgar și obscen.

Rzhevskij de dans la o minge. Lady: - Locotenent, picant Ghici ghicitoare: mare, negru, pe care ouăle se luptă ... - Saddle. - Ce ești tu, locotenente, e tigaie! - Uau coaja! Tigaie în bile!

Picanterie - se presupune că expunerea accidentală.

Picanterie care acoperă, expunând banalitatea,
Și ce-ai încânta?
ton plictisitor Discursuri gol
Am evoca gânduri de somn.

Și eu sunt deja destul de căscat în condiții de siguranță,
Și aspectul este adesea aruncat pe ceas,
a suflat nasul în glas tare alb lui batista
Și corectarea bleg mustață.

Ca să nu trezească picături de interes,
Ai dat drumul afară destul de încredere,
Asta, chiar dacă am folosit o grebla,
Sunteți gata să-mi fac o avere.

Prezentarea la momentul unui astfel de „cadou“
(În coșmarurile sale, iar acum văd)
I-am spus: - Nu am nevoie de tine pentru nimic!
Și doamnă ... am pus pe ușă.

În manualul de limba engleză au o astfel de secțiune - traducerea în engleză proverbe. Ei bine, în mod natural, am explica întotdeauna studenților că, în unele cazuri, fără un vocabular mare (și mai bine - idiomatice) nu se poate face. Dar student - o persoană leneș și arogant, nu se rostogolește-l scormonit în cărți. Și acum există o zicală: «Ca și cum ar fi cure», care tradus înseamnă: „Lupta foc cu foc“, dar cuvântul ca este de primă importanță „pentru ca, de a iubi,“ un leac - „medicament“. Cel mai șic și înțepătoare varianta de traducere este demn de a decora peretii kozhvendispansera: „! Pentru a iubi, de a fi tratat și de a iubi din nou“