Ce este un dialect 2 exemple
de dialecte, de la „sol“, el, cum ar fi
antic Antaeus, și-ar pierde toată puterea
și ar fi ca o limbă moartă, cum
Acum este latină.
literatura de limbă, știință, cultură, literatură, și documentele oficiale de afaceri este o limbă literară, ci un mijloc de comunicare de zi cu zi pentru o mare parte a locuitorilor din România este dialectul lor natal.
Dialect sau dialectul - este cel mai mic varietatea teritorială a limbii vorbite de către locuitorii din mai multe sate din apropiere, în cazul în care uniformitatea este diferită, sau același sat. Dialecte fonetice caracterizat, caracteristici gramaticale, precum și vocabular specific.
Dialect - cuvinte de dialecte locale, care se găsesc în discursul oamenilor dintr-un anumit dialect al mediului și sunt folosite în limbajul literaturii ca mijloc de stilizare (în scopul de a crea o culoare locală, caracteristicile vocale ale caracterelor).
În funcție de natura diferențelor de cuvinte dialect din dialectul literar următoarele tipuri:
dialectisms 1.Foneticheskie reflecta anumite dialecte sistem de sunet. Ea Ocaña, Yakan, zăngănit, pronunțat [y] fricative, pronunțat [x] și [IV] în locul [f]: lapte, byada pe [gamma] și, hvartuh, kartohlya, CAST. Astfel, în Ditty Așa cum fetele Baranowski spun litera „TSE“: „Dă-myltse, prosop și tsulotski pe petse!“ - a reflectat zăngănit, care este caracteristic Arkhangelsk, Pskov, Ryazan și multe alte dialecte.
2.Grammaticheskie dialect reflectă caracteristicile structurii gramaticale a dialecte. De exemplu, substantive pot fi diferite de afiliere tribale (soare roșu, prosop mea, mouse-ul gri). numărul (căldura a fost puternică), aparținând unui alt tip de declinare, au într-un fel sau altul final limbaj necaracteristică nominativ. Aici este un exemplu de Griboyedov comediei „Vai de Wit“: Igolnichek și nozhinki cât de frumos! Perle, rastortye în lapte de var! Substantivul alb (numai la plural), în care se încheie acuzativ - s, reflectând particularitatea dialectul din Moscova, la începutul secolului al HΙH considerat norma literară. De asemenea, este permisă în acele zile a băut [t] verbs moi în persoană treia, care este estimat a fi caracteristici dialectale caracteristice adverbe yuzhnorumynskogo. De exemplu, un poet S.Marin (1776-1813) rima verb infinitiv forma o iubire aparține. în picioare în formă de 3 persoane, ceea ce indică un pronunțat moale [t]: Nu poți să te sumnene, așa că am putut iubi o alta, Kohl inima de fiecare mișcare pe care aparțin unuia.
Prin dialect gramatical se aplică utilizarea specială a prepozițiilor (El a sosit la Moscova), neobișnuit pentru un constructe limbii literare (care urmează să fie ai rupt o ceașcă).
dialect 3.Leksicheskie este împărțit în:
a) lexicale propriu-zis - nume locale ale obiectelor și fenomenelor care sunt în sinonimele limbaj standard (bascilor - frumos, Bayat - talk, vărsat - un hambar, dyuzhe -foarte);
b) dialect lexicale și fonetice reflectă neregulate (incidente izolate reprezentate și "imprevizibil", spre deosebire de Ocaña, Yakan, zăngănit și sub) caracteristici fonetice (Vishny -. cherry, DUPLO - gol, dragare - șicana, zavtrik - mic dejun). O varietate de dialect lexicale și fonetice sunt aktsentologicheskie - cuvinte care diferă de accent literar (de uscat - însămânțarea ha ve RBA - Willow cu privire la rece -. La rece).
c) lexico derivațional dialectisms - cuvinte care au unele diferențe în structura formative în comparație cu cuvintele standard de limbă (Review - departe, lisavka - vulpe, inghinală - miros).
4.Semanticheskie dialect - cuvinte care au un sens diferit decât în limba literară (Garbuz „dovleac“ blajin „CEP“ pod „podea“ ceainic „un om căruia îi place să bea ceai“).
5.Etnograficheskie dialect - numele obiectelor și fenomenelor, care nu au analogii în limba literară. Acest lucru se datorează particularităților vieții, agricultura, rituri de curgere în anumite zone. Aceasta include numele de clădiri rezidențiale și comerciale, piese, unelte, îmbrăcăminte, ustensile de bucătărie, vase (ponova „un fel de fusta purtată de țăran căsătorit“ Novena „pânză severă“ SUT „navă de scoarță de mesteacăn,“ dvernik „deschidere om ușă în timpul unei ceremonii de nuntă „).
6. frazeologia dialect - sunt combinații stabile de cuvinte găsite numai în dialectele (în natură includ „intră în încredere“ se ridica „pentru a aranja viața sa,“ cap de cravată „încetează să facă nimic“).
V.I.Chernyshov lingvist a spus: „vocabularul satului rezervele bogate ale orașului ... Când ne-am dorit să se extindă educația istorică și filologică, există cunoașterea limbii naționale ne va ajuta la servicii de neprețuit.“
Datorită păstrarea multe caracteristici arhaice, dialecte servi ca material pentru cercetare istorică și lingvistică, explicând limba monumente antice. Astfel, în unele dialecte, se mai păstrează șuierat moale [w] [w].
Studiul dialectelor ajută să fie mai conștienți de relația dintre limbile slave. De exemplu, în dialectele obiceiul românesc de a ajuta reciproc în lucrare, în cazul în care este necesar să se efectueze de asistență urgentă sau este chemat pentru a ajuta / consumatoare de timp. Curățire / toloka (cf. belorumynskim talaq / Tulloch) și finalizarea festivalul recoltei - dożynki / dożynki / spozhinki.
dialectul este inseparabilă de soarta oamenilor. Frontieră fenomene lingvistice de multe ori coincid cu granițele politice vechi. De exemplu, limitele de răspândire a cuvintelor Petunia „cocoș“ lesa „îmblăciu“ destul corespund cu exactitate limitele vechi Republicii Novgorod. Prin urmare, dialectologie strâns legată de aceste ramuri ale cunoașterii științifice, cum ar fi istorie, arheologie, etnografie si folclor.
Mulți scriitori români iubit oamenii care trăiesc cuvânt. Foarte des recurs la dialect STAksakov, N.S.Leskov, P.P.Bazhov, S.G.Pisahov, B.V.Shergin, Sholokhov.
Limba literară este în mod constant influențează spune, și ele sunt distruse treptat, pierde multe dintre caracteristicile, dar, de asemenea, dialecte, la rândul său, afectează limba literară. Deci, vin cuvintele dialectelor căpșuni, plug, covrigul. Foarte adesea limba literară îi lipsește vocabularul expresiv este rapid „DIMS“, își pierde expresia originală. În aceste cazuri, limba literară veni în ajutorul dialecte.