Lecția 1

  • alfabet spaniol
  • Fonetică spaniolă
  • Stresul în limba spaniolă
  • Caracteristici de punctuație spaniolă

Mulți ar dori să învețe limba spaniolă, dar toată lumea înțelege că va lua o mulțime de efort și timp. Da, e adevărat. Dar să nu deranjant. Deși, așa cum spun ei, și nu prinde pește din iaz, cheltuieli pentru această carte nopți nedormite pe care pur și simplu nu au ușor. Pentru început, vă sugerăm să răsfoiesc elementele de bază pronunția spaniolă și gramatica și apoi trece la dezvoltarea setului necesar de cuvinte și expresii spaniole.







Chiar primul, introductiv, capitol începe cu cunoștință cu alfabetul spaniol, care trebuie doar să se asigure că ai putea cel puțin să încerce să citească corect cuvintele spaniole conținute în această carte. Apoi, vom discuta despre elementele de bază ale cuvântului spaniol, și face cunoștință cu recomandări de urmat, astfel încât să puteți înțelege în mod corespunzător. Când ați terminat cu această parte dificilă, dar foarte important al introducerii, acordăm puțină atenție la particularitățile punctuația spaniole.

Cel mai simplu bloc de construcție de orice limbă sunt literele alfabetului său. Din fericire, numele literelor din alfabetul spaniol sunt, de obicei aproape de sunetele pe care le reprezintă în cuvinte, care este mai ușor de citit. Deși, desigur, există excepții. În total, alfabetul spaniol are 29 de litere ale alfabetului latin, iar două dintre ele, K și W. găsit doar în cuvintele capturate în limba spaniolă din alte limbi.

În cazul în care în alfabetul spaniol de 29 de litere, în cazul în care latinescul, există doar 26? Faptul că spaniolii adăugat alfabetul elemente suplimentare unice la limba lor: C CH și LL. Vă rugăm să rețineți: acest lucru este litera. deși unele dintre ele constau din două caractere. Prin urmare, în dicționarul spaniol, există articole separate pentru literele CH și LL (amintiți-vă acest lucru). În unele cărți în alfabetul spaniol a adăugat un alt dublu litere - RR. și apoi numărul total al alfabetului spaniol a crescut la 30.

Deci, aici sunt principala parte a alfabetului spaniol (de la litere simple).

Să acorde o atenție la modul de a scrie pronunțarea titlurilor alfabetului spaniolă în tabelele de mai sus: este dată în paranteze, împărțite în silabe și a alocat font special Serif. Reamintim că, în această carte, este pentru pronuntia cuvintelor spaniole. și nu transcriere fonetică, în dicționare și manuale. Diferența este că, pentru înregistrarea de transcriere folosind simboluri fonetice speciale, în timp ce în această carte au ales un mod diferit, mai ușor - înregistrarea pronunțat cu ajutorul literelor românești obișnuite. Dacă este necesar, o selecție suplimentară este aplicată într-un fel sau altul, de exemplu, a subliniat silabe sunt italice.

Fonetică spaniolă

Următoarele reguli de pronunție spaniolă în mod necesar să memoreze imediat. Este suficient să vină periodic înapoi la ei ca ai citit celelalte capitole, iar în timp, ei vor deveni destul de familiare.

Reguli de citire literele alfabetului

De bază lectură regulile rezumate în tabelul. 1.1. Adăugările și explicații sunt prezentate în următoarele secțiuni.

Tabelul 1.1. Citind literele în limba spaniolă

w În alte cazuri,

Comida - Ko Mi-da

muchacha - mu- cha -cha

In cele mai multe cazuri, w

Gloria - glo -rya

pbgina - -Buna na-na

?? Întotdeauna, inclusiv înainte de e. eu

Miguel - Mi-gel

În GUE. scrisoare gui u nu se poate citi!

guitarra - gi- că -rra

vergenza - RES hu - ro - cu

In cele mai multe cazuri, w

După vocalică w (cu excepția u). cu excepția poziției înainte de a sau e

Poate doar în cuvinte de origine străină

hanorac - un cancer-HO-

w înaintea unei vocale

w Înainte de consoane și la sfârșitul unui cuvânt

Zapato - cu-pa -Asta

nequaquam - ne cvasi-Quam

w În cuvântul timpurie este pronunțat lung, de rulare

w În toate celelalte cazuri

Autorul întrebării - pre gong -TA

visitar - V-Cu-tar

Poate doar în cuvinte de origine străină

cowboy - -boy Cove

In cele mai multe cazuri, w

w În Mexic, uneori, înainte de o vocală

explicar - masina franco-pli-

Myxico - ME-insulină umană la

w La sfârșitul unui cuvânt sau ca o unire (între consoane)

w În toate celelalte cazuri

bailar y cantar - LAR și cumpără -tar kan

Pronunție vocalelor

în vocalele spaniole doar cinci - și. e. a. despre. y. În general, acestea sunt pronunțate foarte asemănătoare cu cea românească (pentru accent: și wa, e pos, n și gura pen-ul, în ho), dar mai pe scurt și viguros. În plus, atunci când sunetele proznesenii. S-a rotunjit buzele mai puternice și sunetul în sine este mai scurt. Semiconsoană nd pronuntia este diferită de limba română.

vocalele spaniole sunt împărțite în două grupuri - puternică (un e .. O) și punctele slabe (i u.). Diferența dintre ele constă în faptul că, în cazul în care cuvântul următor sunt două vocale puternice sunt întotdeauna pronunțate separat - teatro (am -PO TE, teatru), întrucât în ​​caz contrar posibila fuziune a celor două vocale într-un diftong. care vor fi discutate mai jos.







Fii atent în limba spaniolă nu există nici o slăbire a vocalelor neaccentuate. Toate vocalele, indiferent dacă acestea sunt sub accentul este întotdeauna pronunțat aceeași fântână. Înlocuirea non-impact sau non-impact asupra și și e. așa cum se obișnuiește în limba rusă, în limba spaniolă privodti denatura sensul: Bocana (BO-ka-la, gura râului) și bacana (Ba- ka-on, amanta).

Pronunție consoane

O diferență importantă Fonetice spaniolă fonetica limbii române este lipsa atenuării consoane și s-au consoane moi. Cu alte cuvinte, noi cuvinte în limba spaniolă nu sunt formate pe principiul „sutien astfel încât -bra să fie“, „pe L-ka ka pe eh.“ Încercați să evitați de obicei pentru noi pentru a atenua consoanele înainte de a vocalei e. i. Cu toate acestea, în acest ultim caz, nu exagera - sunetul „s“ în limba spaniolă, nu!

O altă diferență importantă între total - o lipsa uimitoare de consoane la sfârșitul cuvântului. Noi spunem în mod normal, „iaz“ ca „PRU T“, „prieten“, ca „la Drew.“ În spaniolă, consoana finală, deși slăbit, dar încă de apel.

Există unele diferențe în pronunțarea anumitor consoane. Astfel, litera Z este întotdeauna citit ca un sunet interdentare fantă specială ca șopotitor sunetul românesc „cu“. Acesta oferă un sunet asemănător, atunci când citirea și litera c în poziție înainte de vocalele e. i. y (a se vedea. Tabelul 1.1.). Rețineți că, în această carte special, este lansat în Spaniolă pronunția audio condus cu caractere aldine. că a fost mai ușor să se distingă de sunet normal, cu.

O altă caracteristică a pronunției literei vine la l. Înainte de vocalele citește ca un sunet l românesc. dar un pic mai moale, în timp ce înainte de consoane și la sfârșitul unui cuvânt dă un sunet foarte moale eh (vezi. Tabelul 1.1.).

În cele din urmă, există diferențe notabile în citirea r litere. În mijlocul și la sfârșitul cuvintelor dă un sunet, nu diferit de convențional p română. dar la începutul unui cuvânt este citit ca pp sunet lung hodorogit. Rețineți că, în această carte special, este lansat în Spaniolă pronunția audio dublare driven, pp. că a fost mai ușor să se distingă de sunet normal p. Un sunet sună asemănător dă digraph rr. care se găsește numai în mijlocul unui cuvânt.

Diftongi și Triftong

Cuvântul „diftong“ vine la noi din limba greacă și înseamnă „dublu de sunet“. Diftongi se referă la o combinație de două vocale, cu unul dintre ei slab, iar celălalt - puternic. Diftong formează un sunet compozit unic și este pronunțat ca o singură silabă. În combinație cu sunetul vocalelor dă i în ultima secundă. care fuzionează cu o altă vocală. În combinație cu vocala u citit fiecare vocală, și o vocală puternică este întotdeauna sub stres, dar u citit ca un scurt sunet de.

Triftong - o combinație a celor trei vocale, care poate fi privit ca un fel de „diftong complex“, format de vocalei slab și un diftong obișnuit.

Notă: combinația vocalelor, care este prezent peste semnul vocalelor accentul slab, nu formează un diftong sau Triftong și silabe separate, depuse.

Următoarele sunt exemple de diftongi spaniole.

  • ai (ai) - estradă (Dice, pentru a da)
  • ei (hei) - coméis (Ko Maes, (tu) mânca)
  • ia (ya) - FIAR (fyar; vinde pe credit)
  • adică (voi) - Diego (dye -lea; Diego)
  • io (yo) - Diario (dya -ryo, jurnal)
  • lU (dy) - viudo (vyu -până; er)
  • oi (th) - Aloisia (a- loi -sya, verbena)
  • ua (ya) - Cuando (Kuan -până; când)
  • UE (UE) - Bueno (bue-dar bine.)
  • ui (ui) - afluir (a- fluyr; turmă)

Următoarele sunt Triftong.

  • IAI (Yai) - limpiáis (pyays limfom)
  • IAI (Yey) - limpiéis (pyeys limfom)
  • IOI (an la an) - dioico (dyoy ko)

Reamintim, că atunci când două vocale sunt puternice acolo, ele nu formează un diftong și să citească în mod independent.

  • aortă (-TA op a-; aortă)
  • FeO (o- fe; urât)
  • Marea (Ma- re s, tide (marea))
  • Mareo (Ma- re o-; răul de mare)

Stresul în limba spaniolă

În spaniolă, în fiecare cuvânt al silabă standuri de accent. și anume pronunțată mai tare și mai clar restul. În cuvinte monosilabice problema determinării silabă a subliniat nu este - aici este doar unul. În cuvinte polisilabic, alegerea silabă dorit nu este atât de evidentă. Cu toate acestea, acest lucru nu este prea mult de o problemă - în plasarea spaniolă de accente este determinată cu doar câteva reguli, iar acest lucru este un mare avantaj lui!

În spaniolă, plasarea corectă a accente în cuvinte este importantă și este strict reglementată de reguli clare. În cazul în care stresul nu este specificat în mod explicit (simbolul „„“, adică un apostrof special) în cuvântul, se referă la următoarele două reguli.

Dacă un cuvânt se termină într-o vocală, n sau pe s. accentul este pe penultimul silabă. Iată câteva exemple.

  • pollo (on-yo; pui)
  • caminan (Ka E -nan; (l) du-te)
  • mariposas (ma-ri- de -sas; fluturi)

Dacă un cuvânt se termină în orice altă consoană decât n și s. accentul este pe ultima silabă. Iată câteva exemple.

  • cantar (gudron Kan; cânta)
  • Feliz (dacă cu Fe-; fericit)

În conformitate cu normele limbii spaniole, în cazul în care cuvântul nu se încadrează în una dintre aceste două reguli, silaba a subliniat în ea atunci când scrieți trebuie să indice un apostrof.

Izolarea silabe a subliniat apostrof

Se va indica silaba subliniat scriind un caracter special - un mare avantaj. Doar uita la cuvântul, știi deja cum ar trebui să fie pronunțat în mod corect. Notă: prezența unui accent asupra vocalei nu se schimba pronuntia. Acest semn indică doar faptul că silaba în care este prezent, este sub stres. Iată câteva exemple de cuvinte spaniole, înregistrate prin utilizarea unui simbol de accent.

  • Balcón (balcon, balcon)
  • CARACTER (Ka cancer de -ter, natura identității.)
  • fotógrafo (-gra-ne de Pho; fotograf)
  • Pajaro (pa-ro-ha; pasăre)

caracter cu accent nu este întotdeauna folosit pentru a indica silaba subliniat. Este folosit în unele cuvinte monosilabice pentru a clarifica valorile lor - în cazurile în care cele două cuvinte sunt omonime sunt scrise în restul în același mod. adecvat

Exemplele sunt prezentate în tabelul. 1.2.

Tabelul 1.2. cuvinte monosilabice, valorile care sunt specificate folosind un accent

Caracteristici de punctuație spaniolă

Răsfoind această carte, este posibil să fi observat deja neobișnuit pentru noi de a utiliza în punctuația spaniolă în propoziții interogative și exclamativ. Spaniolii remarcat în mod specific schimbările tonale în discursul prin punerea corespunzătoare semnele de punctuație nu numai la sfârșitul anului, dar la începutul fraze cu întrebări sau exclamații. În acest scop, caractere speciale sub forma unei semn de întrebare inversata ¿Decía? (Teh cu și totuși, a spus?) Sau un semn de exclamare ¡Decía! (Teh cu și totuși, el vorbea!).

¿Donde está? (Don -de es că, în cazul în care este?)

¡Qué Maravilla! (Ma-ke PA- Wii încă, cât de minunat!)

Cursurile noastre: