Slovomaniya - sublinieri în cuvânt de marketing
Mulți oameni se întreabă pe ce stil ar trebui să pună accentul în „marketing“ cuvânt - primul sau al doilea. Corect să spunem: Marketing (accent pe prima silabă). Acesta este un cuvânt englezesc (marketing), și în limba engleză accentul este în acest fel. Uită-te în dicționar Bartleby - în cazul în care puteți asculta pronunțarea.
Asta ma făcut să scrie această notă - verificați cuvântul Marketing într-un dicționar. Se pare, după cum ne așezăm, accentul corect învechit și înlocuite cu noi vine. Spune-mi, de ce ar deveni accentul corect depășite? Fără nici un motiv să-l schimbe în cuvântul nr. Într-un fel cuvântul „piață“ sparge nimeni nu suporta stresul pe a doua silabă.
Oricine pune accentul pe cuvântul de marketing pe „e“ semnele în ignoranța lor a limbii engleze. Cum poate el apoi vorbi despre „marketing“?
Sensul original al cuvântului de marketing (din nou, uita-te în dicționar) - comerțul pe piață. Vanzarea sau cumpararea o ceașcă de seminte de floarea soarelui de pe piață - este, de asemenea, de introducere pe piață. Cu toate acestea, din moment ce noi folosim cuvântul, să-l spunem corect.
[...] Se pare că nota de stres în cuvântul „marketing“, a atras atenția. Astăzi vom vorbi despre un cuvânt de îngrijorare pentru mulți. [...]
Da, suntem, evident, ultima pe această parte a gardului.
Cu toate acestea, opțiunea cu accent pe prima silabă devine caducă,
dacă crezi Gramote.ru. Și Roland a fost, probabil, dreptate.
Nu este clar ce accentul pe logica „e“. Într-un fel, noi nu spunem „managementul“, „unitate“, „contracte futures“, deși este aceleași cuvinte de împrumut.
Și apoi, „supermarket“, adică pronunțat cu accent pe „o“ în loc de „e“.
Pe scurt, vocabularul dicționar, și mă simt mai aproape de „marketing“ competent.
sprijină pe deplin Roland (notă cu sfârșitul „a“). cuvinte în limba engleză, în tranziția de la alte limbi pot priterpevat schimbare, iar acest lucru este perfect normal, pentru a obține sufixe care se termina, schimba accentul, și nu neapărat să bată piept, spunând, știu cum sună în original. Și apoi spune pe original, și atunci când vorbesc limba rusă, cel mare și puternic, apoi stick la limba (și să verifice niciodată de prisos să se testeze în dicționar).
Dacă credeți că accentul românesc ar trebui să cadă pe un alt silabă, atunci explica de ce. Până în prezent, nu am auzit nici o explicație, alta decât volumul pe care „nu va engleza.“ De ce să schimbăm accentul?
Eu încă mai cred că mulți oameni au văzut cum un cuvânt este scris, dar nu au știut cum să-l citească. Și acum ei încearcă să inventeze scuze.
Cuvintele „priterpevat“ în limba română nu este (verificați în dicționar).
[...] De asemenea, am nu știu că înainte, a aflat doar de curând. Dar este exact, milioane de oameni din întreaga lume este exact ceea ce spun ei. Să toate împreună să încerce să-și amintească accentul corect. Și asta se va întâmpla ca și cu cuvântul „marketing“. [...]
Voi încerca să împace polemiști. Îmi place un om care a studiat 5 ani pe piață și toate acestea ani naperkor aproape întregul grup de marketing a spus, am ajuns la o soluție remarcabilă a problemei stresului.
Specialistul este obligat să vorbească de „introducere pe piață“ în legătură cu obiectul, domeniul său de activitate profesională (care veți fi de acord, o raritate în CSI). Dar, așa cum cei mai mulți oameni percep cuvântul numai împreună cu un alt cuvânt, atunci, recomand și vorbesc cu specialiști și non-specialiști „rețea de marketing.“ Deci, este corect - o formă urâtă de afaceri (în spațiile țării noastre) ar trebui să sune și urât.
Dar de ce susțin, mai ușor de check - Marketing pe gramote.ru - valoarea desuet. pronuntati corect de marketing. Administrator - și vă poate explica de ce vorbim de fotbal și nu de fotbal? Pentru că fotbalul - Rusă cuvânt, și este supus regulilor de limba română, nu engleză. Marketing și Marketing - cuvinte din diferite limbi, și a susținut că ambele ar trebui la fel de pronunțat, în stil englezesc - este greșită.
Atunci hai să vorbim în schimb Hudson Hudson, Hollywood-ul în loc de la Hollywood.
Oricum, hai marketing sunt implicate în compilarea dicționar, nu numai în marketing, dar, de asemenea, dificultățile de dicționare de limba română;)
Orice limbă - în viață, și anume se schimbă în timp. În același Gramote.ru în urmă cu câțiva ani, ambele au fost corecte pronunția. Acum, unul dintre ei este de actualitate (data nu a fost încă definitivă.). Deci, să fie la fel de flexibil.
În plus, există încă timp pentru a vorbi de marketing și să nu fie analfabeți (care este de fapt ceea ce fac)
Și snobism nimeni nu e nimeni.
„În același Gramote.ru câțiva ani în urmă au fost corecte pronunția a celor două“
Pe Gramote.ru bine - ambele opțiuni sunt corecte (a se vedea întrebarea numărul 243507.).
Ușor de utilizat în termeni de marketing, cum ar fi rețea de marketing vorbește în favoarea unor astfel de opțiuni în limba română. Și ce putem spune despre astfel de expresii fixe și termeni ca managementul marketingului. Încercați să spun cu voce tare: Marketing Management si vei realiza că managementul marketingului este „cea mare român.“
Există 2 cuvinte: marketing și management. Și de ce marketing mai mult decât rusesc de management. Și dacă definește chirilic care aparțin uneia sau o altă limbă? Precum și latină în engleză, ca să nu spunem germană? Apoi, scrisă în limba latină - să spun în latină? În ceea ce face, de exemplu, cu mărcile de autoturisme.
„Marketer“ a cuvântului în limba engleză acolo.
Nisa pentru a vedea și auzi oamenii care nu sunt indiferenți față de limba română, în special accentul corect. de multe ori am venit peste cuvântul „marketing“, și este de fapt un punct de discuție. Sunt un sociolog, și avem departamentul de marketing universitar de cercetare, de marketing, și nu există nici în mod clar nu miroase. În general, profesioniștii implicați în astfel de activități este un (bun) studii superioare, profesori, oameni de știință numit de marketing, poate fi din cauza faptului că acestea au doar o bună cunoaștere a limbii engleze, și este de obicei pentru ei. Oamenii, desigur, mai aproape
Marketing, mai ales atunci când rețeaua.
În general, limba, Rusă există un astfel de lucru ca un accent dublă, în special pentru cuvinte de împrumut, precum și cuvinte care sunt în orice tranziție. Să nu uităm despre acest fenomen, probabil, „marketing“, la fel, și aparține, astfel, să-i, accentul lui a mers în două direcții diferite, asta e tot. Acestea sunt doar două.
Cu stimă,
Ivan Samolov,
director de marketing
Înmuierea în regulile și regulamentele pronuntia literare, a studiat ortoepice (din ORTHOS greacă -. Corect si EPOS - vorbire). sub rezerva ortoepice - una dintre cele mai importante ramuri ale lingvisticii - sunt normative pronunție a sunetelor și prin stabilirea unor accente în cuvinte.
Să pronunțe corect.
Să vorbim de fotbal, hochei, și economiști.
Din punct de vedere al limbii române în cuvântul „marketing“ dreptul de a pune accentul pe a doua silabă.
Dacă aveți o carte de vizită scrisă în limba engleză „specialist de marketing“, se pronunță cu accent pe prima silabă. În ambele cuvinte.
În cazul în care se spune „Marketing Specialist“ în primul cuvântul stres - pe ultima silabă, al doilea - în al doilea.
În ceea ce privește marketing.
În viața de zi cu zi cuvântul Marketing limba română a inclus ca împrumutată din limba engleză, așa cum este ea, și anume ca un întreg, și nu ca un cuvânt format de regulile limbii române de la «Market» cu care un fel.
Prin urmare, pentru a studia și prezenta aici traducerea pieței din punct de vedere al formării cuvânt de marketing justificată, mai degrabă pentru cei interesați în fonetică în engleză, mai degrabă decât din Rusia.
Prin modul în care «ING» în cuvântul Marketing este sfârșitul, nu un sufix.
Cu siguranță, cei care au învățat limba engleză, își amintește de expresia școală susținută „ingovoe la sfârșitul anului.“
Deci, cuvântul «marketing» este tradus ca:
1. participiu prezent - participiu prezent a pieței verbului (de vânzare ...)
2. comerț
Engleză-rusă Dicționar transcriere: Marketing [ „ma: kitiŋ] -
El ne spune că marketingul cuvânt este citit cu accent pe prima silabă. Dar este în limba engleză!,
Și, de asemenea, cere pronunția cuvântului Engleză: pronunță „g“ de la sfârșitul unui cuvânt, fie ca „G“, ci ca un diftong; nu spun «r» general; „Un e“ după „k“ pronunțat ca „și“
Astfel, susținătorii accent strict pe prima silabă, trebuie să vorbească, în general, m-ah-ah-ah-Kitin.
Îl vrei?
Atunci de ce, profesori la universități de marketing spun cu încăpățânare. "Marketing". Mai mult decât atât, în special în uns cu toate alifiile, chiar și studenții de două examene pentru a pune accentul „Marketing“
Că putem spune ei?
Potrivit experților de la Institutul de Lingvistică - profesori Krongauz MA Gindin SI si profesor, Institutul Universitar de Studii Umanitare a statului român Universitatea de Umanitar Knabe GS în comercializarea cuvântul a pus în mod tradițional accentul pe a doua silabă (spontan rata predominantă).
Recent, cu toate acestea, accentul comun pe prima silabă, în conformitate cu rostirea cuvântului în limba engleză. În acest caz, este destul de dificil de spus existente în formele lingvistice cazuri oblice românești - de marketing, de marketing.
Dacă luăm în considerare regulile de dimensiunea versetul ternară, acesta este cel mai adesea găsit în română accent pe a doua silabă (amfibrah). Prin urmare, se poate recomanda ca stresul pe a doua silaba tradiția, mai ales în utilizarea pe scară largă (radio, televiziune), acest termen și pronunță.
Ceea ce vedem de la acest paragraf?
Cu toate acestea, să ne uităm la acest text:
1. În conformitate cu regulile limbii engleze accentul ar trebui să fie pe prima silabă, dar faptul este că cuvântul Marketing în declin britanic nu a suferit de capete, ei pur și simplu nu. Și noi românească despre cele din urmă și-ar fi împiedicat, punând accentul pe prima silabă. Încercați să spui. de cercetare de marketing, de marketing, de marketing, de marketing.
2. Nu este doar comoditatea de stres și în regulă.
Singura regulă a limbii române, aplicabil cuvântul Marketing, este „regula de trei silabe dimensiunea vers“, și pe ea există o amfibrah, și anume accentul pe a doua silabă!
REZUMAT:
Până în prezent, cuvântul „marketing“, accentul în comunitate este încă variabilitate, dar este accentul dominant pe a doua silabă.
Cele mai multe dicționare românești recomandate se pronunță cuvântul „marketing“, cu accent pe a doua silabă. Deci, dintr-o dependenta de a spune „marketing“ în limba rusă cu accent pe prima silabă, probabil, trebuie să se treptat scape de.
Dar, în limba engleză, regulile în limba engleză a pronunțat al cuvântului nu a fost anulat - cu siguranta „[„ma: kitiŋ]“, deoarece diftongului la sfârșitul anului. Se face deosebirea între comercializarea termenul în limba engleză a „Marketing“ română.
Cu toate acestea, de marketing!
P.S. Și Ivan fi reținut.
P.P.S. Ivan ești un nenorocit, și știu ce vreau să spun! Fără supărare.
Ivan a spus totul corect. Nimeni nu doresc să jignesc, dar judecând după cuvintele sale și capacitatea de a rapid și, cel mai important, a pus corect în loc o persoană într-adevăr el este seful. Asta e doar, din păcate, un pic, nu pe internet un mediu în care aceste competențe pot fi aplicate în mod eficient - este orice persoană cu un sentiment ușor umflate de mândrie și de geniu subestimate poate scuipa în fața oricărui regizor fără indiferent de consecințe pentru ea.
Într-un articol mic de tot ceea ce este marketologgg'a argumente clare și scrise. Nu este necesar să se laude cu cunoștințele sale de limba română doar pentru că o zi te-ai uitat în primul dicționar.
maarpin +1
marketologgg 100500
> Oricine pune accentul pe cuvântul de marketing pe „e“, semnează ignoranța lui
> Engleză. Cum poate el apoi vorbi despre „marketing“?
că doar omorât)) Sunt foarte fericit că el a fost demn de cei care nu au trecut pe partea de articol
A predat la universitate ca marketing, dar limba română nu este static, la fel ca oricare alta.
separat samolov. dracului mazhorik director de marketing .... piatră ți-a spus fetele care fac să nu ciugulească fața grăsime și burta obryuzshee?
Oamenii, regizorul lucrează la strămoșii lor, nu asculta această mudilu!
Da, toate aceste argumente dau naștere pur și simplu o fundătură. Așa cum am explicat recent că cuvântul „marketing“ este un geamantan. piață (în cazul în care stresul naturale cade pe „A“), astfel încât „marketing“, de asemenea, trebuie să rostească cu accent pe prima silabă. De aici contra-întrebare: cuvântul „global“ cuvânt, de asemenea, împrumutat derivat din limba engleză. glob (la nivel mondial). Iar în versiunea în limba engleză accentul pe prima silabă. Cu toate acestea, totul pronunțat în limba română ca „global“, cu accent pe „A“ în loc de „O“. Și în cazul în care este comună de marketing sens. -))
Apropo, dacă deschideți dicționar dificultățile limbii române moderne (cuvântul Compass), puteți vedea că rata actuală - busola și vechi - busola, care este stocată în discursul de marinari. Din aceasta putem face presupunerea că marketingul devine un accent învechit și profesional.
Pentru IISI:
Ah, acum știu unde să pună accentul în cuvintele de management si coaching!
Tu cu siguranță nu împărtășesc link-ul de la această „regulă“?
Da, eu vorbesc de marketing.
I pentru snobism. Salvați cât de mult este necesar și atâta timp cât posibil, și să nu se schimbe accentul, în funcție de modul.
Mineev, eu sunt îndrăgostit de tine)))
Am uitat să spun, eu sunt pentru comercializare.
[...] nu. Yandex este doar o oglindă a lumii noastre. Dacă tot decideți diferit tooltip se va schimba cu accent [...]