cum va mama Rusă în Turcă
-
Un scurt, dar util fraza de carte în limba turcă
Un scurt, dar util frază de carte în limba turcă. Sper) toate Merab. Adică, salut în limba turcă. Mulți oameni le place să-și petreacă vacanțele în Turcia, iar de la sfârșitul sezonului încă timp decent, am decis să împartă cu comunitatea o cantitate mică de fraze și expresii utile în turcă, care simplifică foarte mult comunicarea și stabilirea contactului cu populația locală. În fiecare an, în Turlyandii ceas ca și fratele nostru pe degete încearcă să comunice fără a recurge la limba locală. Și turcii studios pretind că nu înțeleg. Cu toate acestea, una sau două cuvinte, rostite în limba turcă, situația se poate schimba în mod dramatic ca turcii percep acest sens, și în schimb, de asemenea, un avertisment și prietenos. Deci nu te duci (accente sunt în capital). „Merab“ sau „Mehrab“, în funcție de regiune - un „salut“. De obicei, este vorba în legătură cu expresia „ce mai faci“? - "Merab, nasylsynsYz"? Răspunsul la salutări poate varia, desigur, „Iie-Abarim, saOlun“ - „OK, vă mulțumesc.“ Sau "shOle-Bole" - "așa și așa". Puteți Scriven grimasă corespunzătoare. Dacă doriți să fixați, apoi salut „Merab“ poate fi răspuns cu un rânjet: „Merab nasylaya gidiEr arabi“ Turcii de obicei, începe să râdă, iar dacă vorbești în limba rusă, cere imediat, de unde știi răspunsul. De fapt, această frază înseamnă același lucru ca și rus „nu a dat naștere,“ și tradus din ceva turcesc de genul „ca masina mergea, și merge.“ Există o versiune de bun venit „merabalAr“ - este, de asemenea, un „salut“, dar cu un dram de respect și respect. Acesta este utilizat atunci când se referă la bătrâni, capetele. Apropo, doar o dată așa că spun salut la orice Turk, și, cel mai probabil, atunci el vă va răspunde la fel. Pentru politețe într-adevăr pietre. "Bună ziua" - "iyi gyunlEr". "Bună dimineața" - "iyi Gunaydin". "Bună seara" - "iyi gedzheler". "La revedere" - "HoshchA Kalyn" "Nisa pentru a vedea" - "Sisi gormEk nu Hosh". „Vă mulțumesc“ - „teshekYur“ (pui tyscha, așa cum se spune pe un ghid de turism vizitare a obiectivelor turistice). "Vă mulțumesc" - "Chalk teshekYur Eder". "Te rog" - "Ridge Eder". Expresia „ce mai faci“, apropo, de asemenea, poate suna diferit, „Isler nasylaya“? „Ne Haber“? La ultima întrebare, de asemenea, poate hohmanut "iyi Geldy Bir Daha Ver."! Ceea ce înseamnă: „mers bine, da o mai mult“ - vorbim despre bautura, desigur. „Cât de mult?“ - "BC Kadar?" „Câți?“ (Solicitat) - "Kadar BC"? „Cum“? - "nasylaya"? „Ce?“ - "BC"? „Da“ - „EVET“ „nu“ - „Khair“ „Care este tariful?“ - "YudzhrEt nedir"? „Cadou“ - „hediyenIz“ „în cazul în care banca“? - "Bănci Nerede"? "Eu o vreau" - "Boone istIorum" "cont, te rog" - "hesAp, Lutfi" (Respectiv, „te rog“ - este „Lutfi“), „totul“ -? „Hepes boo“ „Care este numele tau“ - "adynYz nu"? (Și puteți introduce imediat "Adym -...", adică, "I -...") "frumos să te cunosc" - "memnUn olsun" "bon Appetit" - "olsun Afet". Dorința de a mânca gustos prea poate încheia prikolyuh. Puteți sta în picioare și spune cu un harey de piatră „Vatan CAA olsun!“ Așa că au în soldații armata răspunde la o dorință de a servi masa „Fie ca Patrie ar fi mare!“ Și, ca să servească în armată în Turcia pentru bărbați - este într-adevăr o onoare, care odobryams universal garantat. Și relații bune în viitor, prin modul în care, de asemenea. Fetele și femeile, amintiți-vă cel mai important pentru tine în Turcia cuvântul. Acesta este cuvântul magic "Indira" - "off". Și zâmbet :) Ca turci, musulmani, atunci ei trebuie să meargă, „Inshallah“ - „așa cum vrea Dumnezeu (Allah)“ și „Mashallah“. Ultima expresie, ei pot sculpta orice oriunde și literalmente înseamnă „bine și frumos (mulțumesc lui Dumnezeu).“ „Ce este nou?“ - "ne var niyOk"? „Apropo“ - „Arad bu“ „prea mult“ - „sufoca Fazli“ „Ce sa întâmplat?“ - "ne oldu"? (Și odată ce „gât BIR Yok“ - „toate regulile“), „vremea“? - "havalAr nasylaya"? "Noroc" - "bolsansdilerIm" "timp - bani" - "VAKIT nakittIr" "ce se întâmplă" - "ne okuOr"? "Îmi pare rău" - "affEt" "Îmi pare rău" (înainte de tratament) - "Bakar mysynsYz" "bun" - "Tamam", "foarte bun" - "sufoca Guzel" "nu" - "olmaz" "nu-i rău" - "Fena diyIl" aici, în principiu, un set de cuvinte care ajuta să comunice cu turcii la nivel destul de acceptabil. Aș fi bucuros dacă adăugați cuvintele și o listă de fraze care nu sunt menționate. Și, da, băieți! Aproape am uitat !!! "IKI Biran Lutfi!" - „Dă-mi, te rog, două beri.“ Sobsna, aici. Cu stimă, musthave.