Pentru a trăi cu lupi - lup urlați - care este sensul original al proverb rusesc de schimb lingvistic stivă

Care este sensul original al proverbului „cu lupii trăiesc - un urlet de lup“? Mă uit la diferite surse de pe internet și a observat că acestea sugerează interpretări diferite inerente în sensul acestui proverb.







Există surse care spun că acest proverb are sens recomandabile: dacă vrei să trăiești cu lupi, este mai bine să încerce să se comporte ca un lup. În special, adagiul este adesea comparat cu limba engleză pronunțat recomandabile „Când în Roma, face ca romanii fac.“

Eu personal am perceput întotdeauna înțelesul acestui proverb într-un alt mod, ca o declarație a inevitabilitatea obiectiv. trăi cu lupi - vreau-nu vreau. dar devreme sau mai târziu transforma într-un lup. Există surse care susțin și acest punct de vedere.







Deci, ce este sensul canonic acestui proverb? Unde a plecat?

întrebă 06 noiembrie '15 la 18:33

Sunt, de asemenea, înclinat la a doua valoare, precum și corectitudinea acestei interpretări indică imperfective infinitivul. Potrivit lui M. Bezyaevoy, comunicativ sens imperfective - inevitabilitate. Și același înțeles - certitudinea, comanda absolută - poartă infinitiv (cf. de exemplu, tratamentul: Stai jos și stai.!). - Eugenia Vlasova 6 Nov '15 la 20:44

Conotația inevitabilitatea acestei zicală cu siguranta acolo. De fapt, „lupii să trăiască - pe urlet de lup“, așa cum se întâmplă atât de des cu acest tip de declarații - aceasta este doar o singură opțiune - cele mai renumite, dar au fost alții, cum ar fi:

  • Sau cu lupii urla, sau să fie mâncat.
  • Așa să fie: să urle cu lupii (întâlni Dahl)

Oh, și, de altfel, acest proverb menționat de Dahl în „voința-nevrând“

Deci da, acest lucru nu este vorba despre faptul că trebuie să respecte anumite reguli ale societății, ci mai degrabă despre faptul că, chiar dacă societatea este rău, trebuie să coexiste în conformitate cu normele sale.